El libro de Las mil y una noches es la obra más representativa de la literaruta oriental. Es una recopilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval que utiliza la técnica del relato enmarcado (mise en abyme).La historia que sirve de marco a los demás relatos, es la historia principal sobre Sherezade, que parece haber sido agregada en el siglo XIV. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr Afsâna (los Mil Mitos). El compilador y traductor de estas historias al árabe, supuestamente es el cuentista Abu abd- Allah Muhammed el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La primera compilación arábiga moderna, elaborada con materiales egipcios, se publicó en 1835 en El Cairo.
En el siglo XIX causó gran impacto en Occidente. Fue en una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas.
En 1704 se tradujo la primera versión al francés, por Antoine Galland de Las mil y una noches.Esta versión era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Este libro, Les Mille et une nuits, contes árabes traduits en français (en 12 volúmenes) probablemente incluía relatos que conocía el traductor, pero que no estaban incluidos en la compilación árabe. Pero una de las traducciones que más popularidad alcanzó fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana. A diferencia de la edición de Anoine Galland, su traducción de 16 volúmenes no fue expurgada. A pesar de haber sido publicada en la Era Victoriana, contenía todos los matices eróticos del material original.
Las tres fundamentales ediciones españolas son la que tradujo y editó Vicente Blasco Ibáñez (Editorial Prometeo) de la edición francesa de Joseph- Charles Mardrus (1889); la de Juan Vernett, la más aceptable filológicamente; y la de Rafael Casinos Asséns (1954), que tradujo también directamente del árabe. En los comentarios de esta última, Cansinos Asséns recurre con frecuencia a la interpretación del libro que el teósofo español Mario Roso de Luna propuso en su obra El velo de Isis o Las mil y una noches ocultistas (1923).
Las mil y una noches está compuesto por tres grupos de relatos, que de forma fantástica y algo distorsionada, describen la India, Persia, Siria, China y Egipto. Algunos elementos aparecen también en la Odise. Hacia el año 889, los relatos, trasmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos.
Sherezade narrando los cuentos al sultán. |
En Las mil y una noches, los relatos surgen uno del otro, es decir, al contarse uno de repente surge otro y ese otro crea otro cuento hasta que termina el primero. En el primer relato marco se cuenta que el sultán Shahriar descubre que su mujer lo traiciona y la mata. Creyendo que todas las mujeres son igual de infieles ordena a su visir( ministro de un soberano musulmán) conseguirle una esposa cada día, alguna hija de sus cortesanos, y después ordenaría matarla en la mañana. Este horrible designio es quebrado por Sherezade, hija del visir. Ella trama un plan y lo lleva a cabo: se ofrece como esposa del sultán y la primera noche logra sorprender al rey contándole un cuento. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente. Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a tres hijos y después de mil noches y una, el sultán conmuta la pena y viven felices (con lo que se cierra la primera historia, la de la propia Sherezade). El nombre de Sherezade tiene el significado de “aquella que reina y domina es noble” Sherezade ha sido identificada, confundida o parcialmente derivada de la legendaria reina Homāy, hija de Bahman, que tenía el epíteto Čehrzād o Čehrāzād "aquella cuya apariencia es noble". También se dice que la madre de Harun al-Rashid's, Al-Khayzuran, influyó en el personaje de Scheherezade.
Obra de Ballet "Sherezade"
Las historias narradas en el libro de Las mil y una noches son muy diferentes. Incluyen cuentos, historias de amor tanto trágicas como cómicas, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. Algunas de las historias más famosas de Sherezade circulan en la cultura occidental traducidas como Aladino y la lámpara marvillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones. Sin embargo, Aladino y Alí Babá fueron añadidos a la compilación en el siglo XVIII por Antoine Galland, quien las escuchó de forma oral de un cuentista de Alepo en Siria. En muchas historias se representa a genios, espíritus fantásticos, magos y lugares legendarios que son mezclados con personas y lugares reales. El histórico califa Harun al- Raschid es un protagonista usual en las historias narradas en el libro. A veces algún personaje en los cuentos de Sherezade comienza a contarle a otros personajes una historia propia, y esa historia puede incluir otra historia dentro de ella, lo que resulta en una textura narrativa jerárquica.
Esta es una obra que ha influenciado enormemente en las literaturas del mundo occidental, pues constituye una riquísima fuente de cuentos, leyendas e historias fantásticas, que han sido objeto de estudio de grandes escritores, como en el Libro del Conde Lucanor, o más hacia estos tiempos, en Jorge Luis Borges. También es notoria la influencia en la literatura infantil, para la que se han adaptado relatos de la obra.
El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados.
Dice la leyenda que aquel que lea la colección entera se volverá loco.
Las mil y una noches representada por títeres.
EVA LUNA : UNA MODERNA SCHEREZADE. Isabel Allende
Portada del Libro "Eva Luna" |
La cautivadora protagonista de este libro es un nostálgico alter ego de la autora, que se llama a sí misma "ladrona de historias", precisamente porque en las historias radica el secreto de la vida y del mundo. Como una moderna Scherezade, Eva Luna convierte su vida en una tragicomedia por la que desfila una sorprendente galería de personajes: un embalsamador de cadáveres, una madrina que sobrevive a una decapitación, una mujer con cuerpo de hombre, un fotógrafo austriaco atormentado por los recuerdos del nazismo...
Eva Luna es una cascada de cuentos contados a través de otros cuentos. Pero el caudal estaba lejos de haberse agotado. En la cama con su amante, Eva Luna es requerida por éste para que le cuente un cuento “que jamás contara antes”. Y la improvisada Sheherezade no cuenta una, sino 23 vidas en las que el amor, el odio, la venganza, lo grotesco y lo sublime se superponen y empujan unos a otros en su afán por completar todo el registro de sentimientos posibles en el alma humana.
Isabel Allende. Autora de Eva Luna |
Con ternura e impecable factura literaria, Isabel Allende perfila el destino de sus personajes como parte indisoluble del destino colectivo de un continente marcado por el mestizaje, las injusticias sociales y la búsqueda de la propia identidad. Este logrado universo narrativo es el resultado de una lúcida conciencia histórica y social, así como de una propuesta estética que constituye una singular expresión del realismo mágico.
www.youtube.com
SARA ACEVEDO.