sábado, 3 de noviembre de 2012

Ovidio: Ars Amandi


 


El Ars Amandi es poesía didáctica: un tratado sobre el amor, un manual de seducción que escandalizó a la sociedad más puritana de Roma y que fue el pretexto oficial para que el emperador Augusto desterrara a Ovidio a una lejana ciudad llamada Tomis, en las riberas del Mar Muerto, donde murió.

 A continuación copio fragmentos del primero de los dos libros del Ars Amandi que está dedicado a los hombres, a quienes el experto Ovidio da consejos para conquistar a las mujeres.

Fijaos en cómo compara la conquista con una guerra o una cacería; los mejores sitios para "ligar" eran (según Ovidio) el teatro y el circo. Si siguierais leyendo,descubriríais que el autor cree que a las mujeres se las seduce adulándolas y haciéndoles muchos regalos. Esos mismos consejos se los dará Don Amor al Arcipreste en el Libro de Buen Amor.

"Si alguien entre la gente no conoce el arte de amar, que lea esta obra y, al concluir el poema, que ame, instruido entonces. Con el arte las barcas navegan veloces a remo y a vela; con el arte, corren ligeros los carros; también con el arte debe regirse el Amor.

Primero procura buscarte aquello que quieres amar, soldado tú que ahora de nuevas te adentras en insólita guerra. La siguiente tarea es conquistar a una muchacha que te guste.La tercera es que dure el amor largo tiempo.

Mientras sea posible y puedas andar sin atadura alguna por donde te plazca, elige a una que digas: "Sólo tú me gustas". Ella no te vendrá volando a través del aire ligero: tienes que buscar con los ojos una joven adecuada. Sabe bien el cazador dónde tender a los ciervos las redes, sabe bien por qué valle merodea el rechinante jabalí; el pajarero conoce los arbustos; el que sostiene la caña conoce  en qué aguas nada un abundante pescado. También tú, que anhelas dar principio a un largo amor, aprende antes en qué sitio hay mayor abundancia de mujeres.

Pero tu caza está sobre todo en los curvos teatros: estos lugares son los más fructíferos para tus deseos. Allí encontrarás algo para amar, algo para tocar una sola vez y algo que quieras tener para siempre...Porque ellas vienen para contemplar, pero vienen también para que las vean a ellas; aquel lugar conlleva el quebranto del casto pudor.

Que tampoco se te pase por alto la carrera de caballos: el circo lleno de gente encierra muchos placeres.Siéntate cerca de tu dueña sin que nadie te lo impida. Arrima tu costado todo lo que puedas. También es una ventaja que, aunque no quieras, la fila obliga a arrimarse, y rozar a la muchacha por imposición del lugar.
En ese momento, búscate la excusa de una amistosa charla y que sean expresiones comunes y sencillas  las que muevan tus primeras palabras.

Mientras tanto, si ella se pasea recostada en su litera, acércate con disimulo al diván de tu amada... si con pies ociosos pisa ella  un pórtico abierto, también tú únete al paseo y haz unas veces por ir delante y otras síguela por detrás; acelera unas veces el paso, y otras, camina con lentitud...Pierde el tiempo a voluntad de tu dueña.

Pero no tengas a bien rizarte el cabello, ni depiles tus piernas con áspera piedra pómez. A los hombres les va bien una belleza descuidada; a la hija de Minos Teseo se la llevó sin que hubiera adornado sus sienes con horquilla alguna; a Hipólito lo amó Fedra aunque él no iba acicalado; Adonis, acostumbrado a los bosques, causó la desazón de una diosa. Los hombres han de agradar por la limpieza, pero deben curtirse en el Campo de Marte; tenga buen corte su toga, y no esté manchada. Que tu lengua no esté sucia, ni tus dientes tengan sarro; y  no se pierda tu pie nadando en una sandalia floja. Que sean la cabellera y la barba cortadas por una mano diestra; que las uñas tampoco sobresalgan nada y estén sin mugre.Que no haya pelo alguno en los orificios de tu nariz ni un aliento maloliente salga de tu boca.

Ahora es el momento de apoderarse furtivamente de su corazón con lisonjas; igual que una ribera saliente es socavada por el agua que corre. No te dé coraje alabar su rostro y sus cabellos, sus redondeados dedos y su diminuto pie. Incluso a las más castas les agrada que se airee su hermosura.


¿Quién te llamará hermosa?- María José Brea Postorivo

¿Quién te llamará hermosa?
Catulo y Ronsard 

Catulo:

Cayo Valerio Catulo (Catulo para los amigos) S. I a.C. Es considerado el representante más destacado de la poesía lírica amorosa latina. Nació en Verona en el seno de una familia ilustre y rica pero luego se trasladará a Roma. Catulo, vivió durante unos años en la época de la República, aunque también vivirá el esplendor de la literatura, en época del Emperador Augusto. 

Este magnífico escritor compuso 116 poemas, en los cuales trata temas de la vida cotidiana, temas mitológicos, satíricos y amorosos. Estos últimos,  están dedicados a Clodia que era su amante y su inspiración, una cortesana romana que estaba casada con otro hombre; por estas razones le brindará a Catulo tanto amor como desamor.

En sus poemas amorosos, se refiere a su musa, Clodia, como Lesbia, haciendo un homenaje a a la poetiza griega Safo de Lesbos, que al parecer era un punto en común entre Clodia y Catulo, ya que los dos admiraban a Safo. Con estos poemas amorosos, Catulo deja atrás la tradición romana que ocultaba el amor carnal como inconfesable y lo sustituye por una pasión amorosa desgarradora, uniendo lazos entre los amantes a través del deseo y la satisfacción.


Pobre Catulo, deja de hacer locuras,
y lo que ves perdido, dalo por perdido.
En otro tiempo brillaron para ti soles resplandecientes,
cuando corrías adonde te llevaba una muchacha
amada por mí como no lo será ninguna.
Entonces se sucedían innumerables diversiones
que tú querías y la amada no rehusaba.
Verdaderamente brillaron para ti resplandecientes soles.
Ahora ella ya no quiere;
 tú, insensato, no la quieras tampoco,
y no persigas lo que huye,
ni entristezcas tu vida,sino obstinadamente resiste
 y no cedas.
Adiós, muchacha; Catulo no cede,
y no te buscará ni solicitará contra tus deseos.
Pero tú te quejarás cuando nada se te pida.
¡Ay de ti, miserable! ¡Qué vida te espera!
¿Quién se acercará ahora a ti? ¿Quién te encontrará hermosa?
¿A quién amarás ahora? ¿De quién dirán que eres?
¿A quién besarás? ¿A quién morderás los labios?
Pero tú, Catulo, mantente firme y no cedas.



Ronsard:

Pierre de Ronsard 1524-1585, nace cerca de Vendôme en una familia noble, fue un escritor y un poeta del siglo XVI, por lo tanto es Renacentista. Trabajó en la corte de varios reyes, y viajará a París donde se unirá a otro poetas franceses formando el grupo de La Pléyade, creado para fortalecer la literatura francesa, convirtiéndose en un autor con una obra extensísima en la que figuran algunos poemas memorables sobre el amor y el paso del tiempo. Esta influido por Anacreonte, Píndaro, el cual le lleva a su pasión por la cultura griega y Pretrarca. Sus obras más destacadas son: Odas, Los amores de Cassandra, Los himnos, Sonetos para Helena...

Ronsard, al igual que Catulo, también tendrá una amada, una persona que será su musa, y que le inspirara grandiosas obras, en el caso de Ronsard, está Casandra, una chica de 14 años, que será su amor platónico y que le inspirará Sonetos para Casandra. Más tarde al encontrarse con Helena, surgirá un chispazo poético que le inspira sonetos para Helena



Cuando seas anciana, de noche, junto a la vela
hilando y devanando, sentada junto al fuego,
dirás maravillada, mientras cantas mis versos:
«Ronsard me celebraba, cuando yo era hermosa»,
Ya no tendrás sirvienta que tales nuevas oiga
y que medio dormida ya por la labor
se despierte al oír el sonido de mi nombre,
bendiciendo el tuyo con inmortal alabanza.
Yo estaré bajo tierra, y fantasma sin huesos
reposaré junto a la sombra de los mirtos,
y tú serás una anciana junto al hogar encogida.

Lamentando mi amor y tu desdén altivo

Vive, créeme, no aguardes a mañana:
Coge desde hoy las rosas de la vida.




viernes, 2 de noviembre de 2012

Collige, virgo, rosas...Ausonio

   Sin duda, el tópico del collige, virgo, rosas  lo conocéis gracias al soneto XXIII de Garcilaso, que después imitará su discípulo Góngora.

En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;

  y en tanto que el cabello, que en la vena      
del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena:

  coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado       
cubra de nieve la hermosa cumbre;

  marchitará la rosa el viento helado.
Todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.

 Pero el creador del tópico fue un poeta latino llamado Ausonio, que invita a cualquier joven hermosa a disfrutar de su belleza y de su juventud

Ausonio: De rosis nascentibus

The soul of the rose. Waterhouse
Lamentamos, Naturaleza, que sea efímera la bellleza de las flores
Les arrebatas rápidamente las gracias mostradas a los ojos. 
Apenas tan larga como un solo día es la vida de las rosas; 
la vejez inminente las agobia aún jóvenes.
tan pronto llegan a su plenitud, las empuja su propia vejez.
Si vio nacer una la Aurora rutilante, 
a esa la caída de la tarde la contempla ya mustia. Mas no importa: aunque inexorablemente deba la rosa rápida morir, 
ella misma prolonga su vida con los nuevos brotes. Coge las rosas, muchacha, mientras está fresca tu juventud,
pero no olvides que así se desliza también tu vida”

“Collige, virgo, rosas, dum flos novus, et nova pubes, et memor esto aevum sic properare tuum”


Robert Herrick: To the virgins,  to make much of time


Gather ye rosebud while ye may
Waterhouse
Gather ye rosebuds while ye may, 
Old time is still a-flying: 
And this same flower that smiles to-day 
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun, 
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run, 
And nearer he's to setting.
That age is best which is the first, 
When youth and blood are warmer; 
But being spent, the worse, and worst 
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time, 
And while ye may, go marry: 
For having lost but once your prime 
You may for ever tarry
.
Coged las rosas mientras podáis,
veloz el tiempo vuela, 
la misma flor que hoy admiráis
mañana estará muerta.


Torquato Tasso

Mentre che l’aureo crin v’ondeggia intorno
a l’ampia fronte con leggiadro errore;
mentre che di vermiglio e bel colore
vi fa la primavera al volto adorno.

Mentre che v’apre il ciel puro il giorno,
cogliete, o giovinette, il vago fiore
de vostri più dolci anni; e con amore
state sovente in lieto e bel soggiorno.

 Verrà poi’l verno, che di bianca neve
 soul i poggi vestir, coprir la rosa
e le pioggie tornar aride e meste.

Cogliete, ah stolte, il fior, ah siate preste,
che fugaci son l’ore, è’l tempo lieve
e veloce a la fin corre ogni cosa.
  
Gather ye rosebud while ye may
Waterhouse


Mientras vuestro dorado cabello ondea 
en torno a la amplia frente con ligereza;
mientras que la primavera adorna vuestro rostro
sonrosándolo  con hermoso color. 
 Mientras que el cielo os abre puro el día, 
coged, oh jovenzuelas, la flor vaga de vuestros dulces años y, amorosamente, conservad un alegre y buen semblante. 
Llegará el invierno que con blanca nieve 
suele vestir las cumbres, cubrir las rosas
y las lluvias volverá arduas y tristes.
Coged, ¡oh locuelas!, la flor; estad siempre prontas,
pues, fugaces son las horas, breve el tiempo
y hacia su fin corren veloces las cosas.




 Luis Alberto de Cuenca: Collige, virgo, rosas

Niña, arranca las rosas, no esperes a mañana.
Córtalas a destajo, desaforadamente,
sin pararte a pensar si son malas o buenas.
Que no quede ni una. Púlele los rosales
que encuentres a tu paso y deja las espinas
para tus compañeras de colegio. Disfruta
de la luz y del oro mientras puedas y rinde
tu belleza a ese dios rechoncho y melancólico
que va por los jardines instilando veneno.
Goza labios y lengua, machácate de gusto
con quien se deje y no permitas que el otoño
te pille con la piel reseca y sin un hombre
(por lo menos) comiéndote las hechuras del alma.

Y que la negra muerte te quite lo bailado.



Grandes temas de la lírica latina: tópicos.


Horacio y Virgilio legaron a la poesía universal, especialmente a la lírica renacentista, una serie de tópicos temáticos. Lo más destacable de la lírica latina fue precisamente la aparición de estos "lugares comunes", los más conocidos topoi de la poesía universal. En cierto sentido, todos ellos están relacionados con las corrientes estoicas y epicúreas que cruzan toda  la literatura romana. Aunque  en la Eneida  proponga más bien la "pietas" estoica ( “el piadoso Eneas"), Virgilio había estudiado con epicúreos, y Horacio era  - sin lugar a dudas- un epicúreo.
Por otra parte, tras décadas de guerras civiles, el emperador Augusto había querido rodearse de intelectuales (como Mecenas), y poetas (Horacio, Virgilio) que se encargaran de ofrecer una visión  idealizada y embellecida del mundo.Era una manera indirecta de exaltar la Pax Romana, la nueva Roma imperial que proponía Augusto.


Entre esos tópicos latinos, muy relacionados entre sí, destacan:

Swineherd. Paul Gauguin.

  • Beatus ille
  • Áurea mediocritas
  • Carpe diem 
  • Collige, virgo, rosas (variante del Carpe diem)
  • locus amoenus ( Arcadia)
  • tempus fugit 
  • odi profanum vulgus
 A estos tópicos vitalistas de la poesía augusta hay que añadir el odi et amo de Catulo.( Catulo es anterior a los poetas augustos ; pero este brevísimo poema se convirtió en un famoso tópico, que expresa las contradicciones que nos puede hacer sentir una pasión amorosa.)

***Busca el tema tratado por cada uno de los tópicos y averigua qué poeta latino lo trató por primera vez. 
Waterhouse


  Poemas que recrean tópicos de la literatura latina.


Un día muy feliz.
La niebla se levantó pronto, trabajé en el jardín.
Los colibrís se demoraban en las madreselvas.
No había cosa en la tierra que yo deseara poseer.
Sabía que no merecía la pena que envidiase a nadie.
Cualquier mal que hubiera sufrido, lo olvidé
Pensar que una vez fui el mismo hombre no me molestaba.
En el cuerpo no sentía dolor.
Cuando me estiré vi el mar azul y las velas.
                            CZESLAW MILOSZ , Dádiva



En el sudoeste de Capri
encontramos una pequeña gruta desconocida
donde no había nadie y
la penetramos completamente
y dejamos que nuestros cuerpos perdieran toda
su soledad.
Todo lo que hay de pez en nosotros
escapó por un minuto.
A los peces reales no les importó.
No perturbamos su vida personal.
Nos deslizamos tranquilamente sobre ellos
y debajo de ellos, soltando
burbujas de aire, pequeños
globos blancos que ascendían
hasta el sol junto al bote
donde el botero italiano dormía
con el sombrero sobre la cara.
Un agua tan clara que se podía
leer un libro a través de ella.
Un agua tan viva y tan densa que se podía
flotar apoyando el codo en ella.
Me tendí allí como en un diván.
Me tendí allí como si fuera
la Odalisca roja de Matisse.
El agua era mi extraña flor.
Hay que imaginarse una mujer
sin toga ni faja
tendida sobre un sofá profundo
como una tumba.Las paredes de esa gruta
eran de todos los azules y dijiste:
“¡Mira! Tus ojos
son color mar. ¡Mira! Tus ojos
son color cielo”. Y mis ojos
se cerraron como si sintieran
una súbita vergüenza.
        ANNE SEXTON, Nadando desnudos


Dichoso aquél, Horacio,
que huye del mundanal ruido
(y del tráfico
y del smog) y,
lejos de los negocios de la poesía,
se dedica (como aconseja Voltaire)
a cultivar su jardín.
Y a hacer el amor a una mujer callada,
y a desayunar frutas con té de menta,
y a practicar yoga al atardecer,
y a ver, tras la ventana azul,
el mar
que siempre nace
y nunca muere.
                         ARTURO DÁVILA

Carpe Diem! Aprovecha el día,
no dejes que termine sin haber crecido un poco,
sin haber sido feliz, sin haber alimentado tus sueños.
No te dejes vencer por el desaliento.
No permitas que nadie te quite el derecho a expresarte,
que es casi un deber.
No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo extraordinario.
No dejes de creer que las palabras y las poesías
sí pueden cambiar al mundo.
Porque pase lo que pase, nuestra esencia está intacta.
Somos seres humanos llenos de pasión.
La vida es desierto y es oasis.
Nos derriba, nos lastima, nos enseña,
nos convierte en protagonistas de nuestra propia historia.
Aunque el viento sopla en contra, la poderosa obra continúa,
tú puedes aportar una estrofa.
No dejes nunca de soñar, porque sólo en sueños
puede ser libre el hombre.
No caigas en el peor de los errores, el silencio.
La mayoría vive en un silencio espantoso.
No te resignes. Huye.
«Emito mi alarido por los techos de este mundo»
dice el poeta.
Valora la belleza de las cosas simples,
se puede hacer poesía bella sobre las pequeñas cosas.
No traiciones tus creencias.
Todos necesitamos aceptación.
Pero no podemos remar en contra de nosotros mismos.
Eso transforma la vida en un infierno.
Disfruta el pánico que provoca tener la vida por delante.
Vívela intensamente, sin mediocridades.
Piensa que en ti está el futuro y encara la tarea
con orgullo y sin miedo.
Aprende de quienes pueden enseñarte.
Las experiencias de quienes nos precedieron,
de nuestros «poetas muertos»,
te ayudarán a caminar por la vida.
La sociedad de hoy somos nosotros,
«los poetas vivos»,
no permitas que la vida te pase a ti sin que la vivas.
         ( WALT WHITMAN, Canto a mí mismo )

Carpe noctem, amor. Coge el brusco deseo
ciego como adivino,
los racimos del pubis y las constelaciones,
el romper y romper
de besos con dibujos de olas y espirales.
Miles de arterias fluyen
mecidas como algas. Carpe mare.
Seducción de la luz,
de los sexos abiertos como tersas actinias,
de la espuma en las ingles y las olas
y el vello en las orillas, salpicado de sed.

Desear es llevar
el destino del mar dentro del cuerpo.
( AURORA LUQUE .Poemas para la siesta de Epicuro, 2008)

Tempus fugit. Aclarando dudas


 



He consultado el origen del tópico y lo formula por primera vez Virgilio, en las Geórgicas. Esta mañana leíamos un poema de Horacio en el que se citaba también expresamente el tempus fugit; pero las Geórgicas fueron publicadas antes que las Odas.

  Os copio información extraída de esta web
http://www.iesmardearagon.es/documentos/tempus____fugit.pdf



" Tópico literario es un tema que aparece de modo recurrente en los distintos géneros literarios, a lo largo de la historia de la literatura.
El tópico literario del tempus fugit procede del Libro III de las Geórgicas, obra del poeta latino Publio Virgilio Marón (70 a.C.-19 a.C.).Virgilio fue un poeta romano autor de la Eneida, las Bucólicas y las Geórgicas."
   
Sed  fugit  interea,  fugit  irreparabile  tempus,  singula  dum  capti circumvectamur  amore”   Geórgicas,  III, 284-285

(Pero mientras tanto huye, huye el tiempo irremediablemente, mientras nos demoramos atrapados por el amor hacia los detalles)


Fragmentos de La Eneida

   Este es el comienzo de la Eneida. Libro I


Eneas huyendo de Troya. Giralomo Genga
Yo que en la tenue flauta campesina toqué de joven, y dejando luego las selvas, obligué a los vecinos campos a que obedeciesen al ávido labriego, ahora canto las terribles armas de Marte y el varón que, huyendo de las riberas de Troya por el rigor del Hado, pisó el primero  Italia y las costas Lavinias. Largo tiempo anduvo errante por tierra y por mar,arrastrado a impulso de los dioses, por el furor de la rencorosa Juno. Mucho padeció en la guerra antes de que lograse edificar la gran ciudad y llevar a sus dioses al Lacio, de donde vienen el linaje latino y los senadores Albanos, y las murallas de la soberbia Roma.
Musa, recuérdame por qué causas, dime qué decreto de su divina voluntad violado tanto dolió a la reina de los dioses que  impulsó a un varón insigne por su piedad  a arrostrar tantas aventuras, a pasar tantos afanes. ¡Tan grande  ira cabe en celestiales pechos!
  
  A continuación tenéis varios fragmentos del Libro IV, especie de mini-tragedia que cuenta los amores de Dido y Eneas.

  Al terminar de escuchar el relato de Eneas, la reina Dido ya se siente fatamente enamorada. Se avergüenza de ello, porque era una viuda fiel a su antiguo amor

Dido recibe a Eneas. Francesco Solimena
En tanto la Reina, presa hacía tiempo de grave cuidado, abriga en sus venas  la herida del amor y se consume en oculto fuego. Continuamente revuelve en su ánimo el alto valor del héroe y lo ilustre de su linaje; clavadas lleva en el pecho su imagen, sus palabras, y no consigue, con tan honda inquietud, dar a sus miembros apacible sueño. (…)Ya la siguiente aurora iluminaba la tierra y había ahuyentado del polo las húmedas sombras, cuando la delirante Dido habló en estos términos a su hermana, que no tiene con ella más que un alma y una voluntad: "Ana, hermana mía, ¿qué desvelos son estos, que me suspenden y aterran? ¿Quién es este nuevo huésped que ha entrado en nuestra morada? ¡Qué gallarda presencia la suya! ¡Cuán valiente, cuán generoso y esforzado! Creo en verdad, y no es vana ilusión, que es del linaje de los dioses.
  
  El piadoso Eneas estaba contentísimo en Cartago y enamoradísimo de la reina. Pero tenía una misión que cumplir, y Mercurio tiene que ir a recordársela. Siempre dispuesto a obedecer el deseo de Júpiter, que le había repetido por activa y por pasiva que debía llegar a Italia, donde sería fundador de un nuevo reino, Eneas decide abandonar a Dido.Se siente  muy triste y apenado, pero prepara sus naves y se dispone a partir " a escondidas".

Dido y Eneas. Mural en Pompeya
Empero la Reina (¿quién podría engañar a una amante?) presintió la trama y supo la primera los movimientos que se preparaban. La misma impía Fama fue quien llevó a la enamorada Dido la nueva de que se estaba armando la escuadra y disponiéndose la partida. Ciega, febril, como bacante enloquecida , recorre la ciudad…Encuentra , en fin, a Eneas y le interpela en estos términos: "¿Esperabas, pérfido, poder ocultarme tan negra maldad y salir furtivamente de mis tierras? Y ¿no te contiene mi amor, ni esta diestra, que te di en otro tiempo, ni la muerte cruel que espera a Dido?” 

Vete, no te detengo, ni quiero refutar tus palabras; ve, ve a buscar la Italia en alas de los vientos; ve a buscar un reino cruzando las olas. Yo espero, si algo pueden los piadosos númenes, confío que entre escollos te atormenten, donde llames a Dido en tu agonía. Ausente yo, te seguiré con negros fuegos, y cuando la fría muerte haya desprendido el alma de mis miembros, sombra terrible, me verás siempre a tu lado. Expiarás tu crimen, traidor; yo lo oiré y la fama de tu suplicio llegará hasta mí en el profundo reino de la sombra." Dicho esto, se interrumpe sin aguardar respuesta, y llena de dolor, se oculta a la luz del día y huye de los ojos de Eneas.
 
Y mientras Eneas duerme plácidamente  en la alta popa del barco que lo llevará a las costas del Lacio, soñando con Mercurio, la desvelada y enloquecida Dido se suicida.

La muerte de Dido. Joshua Reynolds
Entre tanto Dido, trémula y arrebatada por su horrible proyecto, revolviendo los sangrientos ojos y jaspeadas las temblorosas mejillas, cubierta ya de mortal palidez, se precipita al interior de su palacio, sube furiosa a lo alto de la pira y desenvaina la espada de Eneas, prenda no destinada ¡ay! a aquel fatal intento. Allí, contemplando las vestiduras troyanas y el conocido tálamo, después de dar algunos momentos al llanto y sus recuerdos, reclinóse en el lecho y prorrumpió en estos postreros acentos: "¡Oh dulces prendas, mientras lo consentían los hados y un dios, recibid esta alma y libertadme de estos crudos afanes!
  
  Dido y Eneas volverán a verse. Como todo héroe que se precie, Eneas irá al reino de los muertos. Es allí donde su padre vuelve a repetirle su misión divina ( que él acepta con estoicismo: por algo es "el piadoso" Eneas)  y le anticipa su glorioso futuro en Italia. Y es allí donde Eneas ve pasar a la hermosa Dido y llora pidiéndole perdón. repitiendo que la ama, pero ella no lo ve, no le responde...y se aleja como una sombra.



Dejo vídeos. En el primero (hecho por un grupo ¿redentorista?) apenas aparece Dido. Pero merece la pena verlo. El segundo debe ser un vídeo escolar.


http://www.youtube.com/watch?v=J2JVyicpzPY
http://www.youtube.com/watch?v=4CwO23xUsRQ&feature=related
El siguiente vídeo está en portugués, pero se entiende muy bien :
http://www.youtube.com/watch?v=i_RtNTbl_88&feature=related

EPISTOLA A LOS PISONES. Actividades



 Una Poética es una preceptiva literaria que expone la concepción de la literatura (en la Antigúedad solía escribirse en verso, en forma de poema) que tiene un escritor.
La primera Poética la escribió Aristóteles: era una obra inconclusa que trataba sobre todo de la tragedia (su origen, sus géneros, su finalidad catártica…). Era la obra de un filósofo...y  los filósofos tienden a considerar a los poetas como seres extraños y peligrosos.

EL ARTE POÉTICA DE HORACIO: Epístola a los Pisones.

La literatura romana se modeló desde sus orígenes a partir de la literatura griega. Horacio, uno de los poetas de la época augusta, no es una excepción, y en su Epístola a los Pisones  es manifiesta su admiración por Homero y por la armonía de la lengua griega. "Estudiad los modelos griegos; leedlos noche y día"

Una de las características de la literatura latina es la tendencia a la reflexión didáctica. A la poesía didáctica pertenece la Epístola a los Pisones. Está escrita en forma de carta. El género  (formato) epistolar será constante en el ensayo humanístico; muchos ensayistas y columnistas adoptarán también el esquema estructural de la carta.

 Horacio escribe una preceptiva literaria o Arte Poética  que será imitada o rechazada a lo largo de los siglos de la Historia de la Literatura.
Los movimientos artísticos son pendulares.
·         Hay épocas que podemos considerar clásicas o clasicistas ( como la que estamos viendo en literatura latina) en las que predomina la razón, la imitación, el equilibrio, la armonía , la sencillez, la elegancia, la mesura,  la verosimilitud, …La literatura grecolatina ( especialmente la latina), el Renacimiento, el Neoclasicismo, el Realismo…están a un lado del péndulo. Aunque no todo es tan sencillo.
           Hay épocas barrocas o románticas en las que predomina el sentimiento, la imaginación, lo irracional, la hipérbole, la lucha, la desmesura, el artificio y la retórica.La Edad Media , el Barroco, el Romanticismo, el Modernismo, y – en cierto sentido- las vanguardias…están al otro lado del péndulo.

 UNA PRECEPTIVA CLASICISTA

 En esta Poética, uno de los primeros consejos que da Horacio a los escritores es que compongan una obra unitaria y bien estructurada (hoy en día diríamos coherente). Defiende la verosimilitud : prefiere los argumentos creíbles; no importa la imitación siempre que no sea una servil copia. Si el personaje es ya conocido por el público ( pone como ejemplos Aquiles y Medea) es preferible respetar  su carácter: Aquiles será colérico; Medea vengativa. De cualquier modo, la originalidad de una obra literaria no está en el argumento, sino en la forma de tratarlo.

 A continuación puedes leer algunas estrofas ( las coloqué en renglones seguidos, pero se distingue la rima) de este libro. Están traducidas por un poeta neoclásico español.
**** ¿Quién?

FRAGMENTOS

Lo que con fin de recrear se invente, a la verdad se acerque en lo posible; la cómica ficción no represente por antojo o capricho lo increíble.

Diferenciarse en gran manera debe lo que hable un Dios de lo que un Héroe dice; lo que expresa un Anciano a quien la madurez caracteriza, de lo que un Mozo intrépido y lozano; lo que una gran Matrona, de lo que su afectuosa Confidente; lo que hable un Mercader que ansioso viaje, de lo que un Aldeano que su heredad fructífera trabaja.

Harás mejor si alguna acción imitas sacada de la Ilíada de Homero, que no en ser el primero que represente historias inauditas.
Las Musas a los griegos el ingenio dieron y del lenguaje la armonía.

Para que un drama al Público entretenga, y éste le pida siempre con deseo, ni más ni menos de cinco actos tenga. Conducido en tramoya un Dios no venga que el final desenredo facilite. Ni en cada escena llegará a cuatro las personas que ocupen el teatro. Haga las veces de un actor el Coro, y entre los actos sea lo que entone.

Aquestos versos frívolos, chanceros, mezclarse en la tragedia no debieran; mas ya que en ellos Sátiros se inxieran, no sean  disolutos ni groseros…Si ya no es tanta la torpeza mía, ni la vuestra también, que confundamos la gracia con la vil chocarrería.

Condenad todo verso que con diez correcciones, después de muchos días y borrones, no haya quedado bien pulido y terso. ..
Porque pensó Demócrito que el arte es menos esencial en el poeta que el genio, y porque rígido decreta que todo el que no tenga alguna parte de locura, no ha de entrar en el Parnaso, se ven a cada paso, algunos que se deixan crecer uñas y barba expresamente y se retiran del trato de la gente y de los baños públicos se alejan.
Dudan si el verso digno de alabanza, del natural ingenio se deriva o bien del artificio y la enseñanza. Yo creo que el estudio nada alcanza sin la fecundidad de la inventiva. Ni la imaginación inculta y ruda es capaz por sí sola del acierto. Pues han de darse unidas de concierto naturaleza y arte mutua ayuda.
Del escribir con propiedad y peso, el principio y la fuente es tener seso.

Ten en memoria este importante aviso. En ciertas profesiones se puede tolerar la medianía, mas poetas medianos, ni los sufren los dioses soberanos, ni tampoco los hombres.

  CUESTIONES

**** Resume en un párrafo las normas que propone Horacio en el fragmento anterior.

****El Arte Poética de Horacio es la base del Arte Poética de BOILEAU y de la Poética de LUZÁN.
Contextualiza a estos dos autores en el movimiento literario que les corresponde, y dedica un párrafo a cada uno de sus libros.


*****TRES POETAS sudamericanos del siglo XX ( dos chilenos y un argentino) escribieron tres poemas preciosos con el título de Arte Poética. Uno de los poemas es creacionista; otro, es más-o-menos surrealista; y el tercero es más clásico. Averigua quiénes son esos poetas. Y  copia fragmentos de los poemas.

miércoles, 31 de octubre de 2012

Lisístrata: Aristófanes




  En plena Guerra del Peloponeso, Lisístrata  - mujer de un soldado ateniense - está harta de no ver nunca a su marido. Decide reunir a mujeres de los dos bandos (atenienses y espartanas) y les propone una huelga de sexo hasta que sus hombres firmen la paz. En un primer momento las mujeres se escandalizan, pero después aceptan, y pactan un juramento por el que se comprometen a excitar a sus maridos pero no practicar  sexo. Cada mujer se encarga de propagar el juramento por toda su ciudad, así ningún hombre podría satisfacer sus deseos sexuales.
Las mujeres toman la Acrópolis ateniense, donde se encuentra el dinero de la ciudad, para que no pueda ser usado con fines militares. El coro de ancianos intenta echar a las mujeres de la Acrópolis, y se  mantiene una lucha verbal, entre los dos coros. Llega un comisario con arqueros, para intentar echar a las mujeres, pero ni aún así lo consiguen. La lucha verbal, pasa a corporal. 
Los hombres de toda Grecia, andan quejándose pues tienen “inflamada la ingle”.Finalmente, desde Esparta, vienen unos embajadores para firmar la paz con Atenas, pues el deseo sexual es tan grande, que puede hasta con la guerra





Lisístrata: ¡Estas mujeres! Las invitas a una bacanal y no se puede ni entrar; vienen todas volando y ¡ala! a tocar el timbal. Pero para esto, en cambio, no se presenta ni una. Calla, que aquí viene la vecina. ¡Buenos días, Kalonike!
Kalonike: Buenos días, Lisístrata. ¿Que pasa, que estas preocupada? ¡Hija, no pongas esta cara! ¡No te favorece nada!
Lisístrata: ¡Es que se me enciende la sangre!¡Damos pena, las mujeres! ¡Para empezar, los hombres nos tienen por unas sinvergüenzas!
Kalonike: ¡Porque lo somos!
Lisístrata: Las convoco por una cuestión de vida o muerte que tenemos que tratar y mira, ellas durmiendo, no aparecen.
Kalonike: Ya vendrán, mujer. ¿No ves que no podemos salir de casa así como así? Tenemos que estar por el marido, por la esclava, cuidar de los niños, hacer la sopa, la colada…
Lisístrata: Sí, ¡pero hay cosas más urgentes y penetrantes!
Kalonike: ¿Cosas penetrantes, dices? ¿Y cómo son de gordas?
Lisístrata: ¡Uy, muy gordas!
Kalonike: ¡Coño! ¡Y qué esperan para venir!
Lisístrata: No, no es lo que imaginas. Ya estarían todas aquí, si fuera eso. No, no. Hace días que me ronda por la cabeza una cosa que me hurga cada noche y me quita el sueño.
Kalonike: ¡Ah, debe ser una cosa fina! ¿Y quieres decir que es por la cabeza por donde te ronda? ¡Si tanto te hurga!
Lisístrata: ¿Otra vez con eso? Sí, señora, una cosa muy fina. Los hombres son unos bestias. Tendríamos que agarralos y…
Kalonike: ¿Por dónde?
[…]
Lisístrata: Es la salvación de Grecia la que proyecto. De las mujeres, sí, de las mujeres depende…

Kalonike: ¡Pues sí que estamos bien!
Lisístrata.- Voy a decíroslo, pues no tiene ya que seguir oculto el asunto. Mujeres, si vamos a obligar a los hombres a hacer la paz, tenemos que abstenernos...
Cleonice.- ¿De qué? Di.
Lisístrata.- ¿Lo vais a hacer?
Cleonice.- Lo haremos, aunque tengamos que morirnos.
Lisístrata.- Pues bien, tenemos que abstenernos del cipote. ¿Por qué os dais la vuelta? ¿Adónde vais? Oye, ¿por qué hacéis muecas con la boca y negáis con la cabeza? ¿Por qué se os cambia el color? ¿Por qué lloráis? ¿Lo vais a hacer o no? ¿Por qué vaciláis?
Cleonice.- Yo no puedo hacerlo, que siga la guerra.
Mírrina.- Ni yo tampoco, por Zeus: que siga la guerra.
Lisístrata.- Y, ¿tú eres la que dice eso, rodaballo? ¡Si hace un momento decías que te dejarías cortar por la mitad!
Cleonice.- Otra cosa, cualquier otra cosa que quieras. Incluso, si hace falta, estoy dispuesta a andar por fuego. Eso antes que el cipote, que no hay nada comparable, Lisístrata guapa.

Y ahora, parte del juramento de las mujeres:


Lisístrata: Lampito, todas las mujeres toquen esta copa, y repitan después de mí: no tendré ninguna relación con mi esposo o mi amante.
Cleónica: No tendré ninguna relación con mi esposo o mi amante.
Lisístrata: Aunque venga a mí en condiciones lamentables.
Cleónica: Aunque venga a mí en condiciones lamentables. (¡Oh Lisístrata, esto me está matando!)
Lisístrata: Permaneceré intocable en mi casa.
Cleónica: Permaneceré intocable en mi casa.
Lisístrata: Con mi más sutil seda azafranada.
Cleónica: Con mi más sutil seda azafranada.
Lisístrata: Y haré que me desee.
Cleónica: Y haré que me desee.
Lisístrata: No me entregaré.
Cleónica: No me entregaré.
Lisístrata: Y si él me obliga.
Cleónica: Y si él me obliga.
Lisístrata: Seré tan fría como el hielo y no le moveré.
Cleónica: Seré tan fría como el hielo y no le moveré.
(...) Lisístrata: ¿Todas han jurado?
Mirrina: Todas.

 Las comedias de Aristófanes son de un gran interés social, además de su valor literario, porque en ellas también se puede conocer cómo era la vida cotidiana de los atenienses. El autor fue un pacifista que protestó con frecuencia contra la guerra. En Lisístrata defendió las soluciones pacíficas contra los demagogos que impulsaban al pueblo a la guerra.




Lisístrata se ha convertido en un símbolo del esfuerzo organizado y pacífico a favor de la paz. Por ello, se usó el nombre para el Lysistrata project (Proyect o Lisístrata), acto teatral que se efectuó el lunes 3 de marzo de 2003 de manera simultánea en más de 42 países en favor de la paz.

Además de adaptaciones teatrales también se han hecho peliculas , como la protagonzada por la actriz española Maribel Verdú.




                                                                                                Jessica Cardenas García